21.3.13

[Traducción] Tegomass no rajio - Ep.73

 Volvió Internet y mi poca paciencia con mi PC -.-
 Mezclando fandoms, pero siguiendo dentro de lo japonés, como siempre ^^
 En casa~


Ciaossu~!!
Mouuuuuu~ >_>*
Estoy harta de mi conexión a Internet~ pensar que era tan feliz con la versión de módem portátil cuando la tenía xD que cuando me pasé a la conexión por cable modem todo bajaba tan rápido que lloraba jajajajaja. Ahhh~ -.- Y eso sin contar las 76578657785 cosas que aparecieron, que tuve que bajar, mi PC que no da más, el Shockwave que no hace que se me cierren las páginas... ;AAAAAAAAAAAAAAA; Quiero llorar... *snif*
En fin, con ustedes, sin más preámbulos, el último Tegomass no rajio emitido ^^
Enjoy~ ♥

PD: Al fin, pude solucionar el "Publicado por" :D 


Escuchar ~

Tegomass no rajio Ep. 73:
El White day y el campo de uvas

Primero, los chicos y Aracchi hablaron acerca de la celebración del White day.
Tegoshi: Sí, sí, llegó, llegó, iooo~ Me pregunto qué deberá regalar el hombre que ni siquiera recibió un honmei choco.
Aracchi: En realidad, no debes preocuparte por eso.
Massu: ¿No está bien si le compras algunos dulces en una tienda de conveniencia como regalo?
Tegoshi: ¿Eh? ¿Incluso unos dulces para la garganta? (risas)
Massu: Sí.

Entonces, Massu compartió la historia de cómo compró sus regalos por el White day.
Massu: Cuando era pequeño, mi mamá siempre me ayudaba a comprar los regalos.
Tegoshi: ¿Como galletas?
Massu: Como pañuelos...
Aracchi & Tegoshi: Ooooouhhhh...
Massu: Cuando crecí un poco, seguí pidiéndole ayuda a mi mamá para comprar regalos. Por ejemplo, si recibía X (número de) chocolates, le pedía, "por favor, cómprame X regalos." Entonces, los llevaba a la escuela frente a todos.
Tegoshi: Ah, ya veo... Bueno, el Día de San Valentín, el regalo debe ser un chocolate, ¿cierto? ¿Qué es en el White day? ¿Galletas?
Aracchi: Dulces, o galletas, o malvaviscos...
Tegoshi: (en una voz graciosa) ¿¿Malvaviscos?? ¿Esa cosa esponjosa? ¿En serio?
Massu: (imitando a Tegoshi) ¡¿Malvaviscos?!
Tegoshi: Pero puede ser cualquier cosa, mientras que pongas tus sentimientos en ello.
Y, por supuesto, tuvieron que hacer una conexión entre el White day y su nuevo single.
Tegoshi: Este año, en San Valentín, me pregunto cuántas oyentes finalmente encontraron el amor y recibieron sus regalos por parte de su novio.
Massu: Estamos tan celosos. Y ellos se dirán 'sayonara ni sayonara' a cada uno, ¿cierto?
Tegoshi: Sí, así es, ¡así es!
Massu: Ha sido lanzado el 6 de Marzo, el nuevo single de Tegomass, ¡Sayonara ni sayonara!
Tegoshi;: Está canción, ¡les dará un sentimiento genial para el White day!
(Aracchi se ríe)

El primer mail fue de Sacchan de Fukushima. Ella quedó tan conmovida después de oír su armonización en Sayonara ni sayonara. La canción de dio un sentimiento de paz, y ella les agradeció a Tegomass por eso.
Aracchi: (leyendo el mail) "Hoy tengo algo que preguntarle a Tegoshi-kun..."
(todos en el estudio, Massu inclusive, se sorprendieron y casi se muere de la risa)
Tegoshi: ¿Eh? ¿Eh?
Aracchi: ¿Eh?
Tegoshi: Pero, ¡aún no lo sabemos! ¡Aún no lo sabemos!
Aracchi siguió leyendo la carta y aparentemente Sacchan tenía curiosidad respecto al término "D-mero". Cuando Matsuo-san había sido invitado, Tegoshi dijo que a él le gustaba la "parte D-mero de Hitori janai". Sacchan le pidió a Tegoshi que explicara el término y también pidió Hitori janai,

Y, por supuesto, este mail, hizo que cierta persona estuviera un poco confundida.
Massu: ¿Por qué se lo preguntó a Tegoshi?
Tegoshi: Es porque cuando Matsuo-san estuvo aquí, yo fui el único que dijo 'D-mero'. Si Massu lo hubiera dicho, entonces ella también le preguntaría a Massu.
Massu: Ah, ¿es por eso? (aliviado) Estaba sorprendido... Pensé, ¿por qué sólo a Tegoshi?
Aracchi: (ríe) ¡Él es realmente sensible!
(todos ríen)

Entonces Tegoshi explicó que 'D-mero' es lo mismo que 'oosabi' (secundo coro). En una canción, 'A-mero' es el término para el verso, 'B-mero' es el punte y el 'C-mero' o a veces llamado 'sabi', es el coro. Por ejemplo, en Chankapaana, el 'D-mero' es la parte del solo de Tegoshi cuando canta: "tsuki ga futari..."[1]
Massu: Bueno, bueno, Tegoshi explicando eso lució como un tipo genial.
Tegoshi: ¡Eso no es verdad! ¡Lo hice naturalmente!
Aracchi: (ríe)
Tegoshi dijo que estaban muy felices cuando sus fanáticas conocen muchos términos musicales/ de una canción.

{Suena Hitori janai de Tegomass}


Otayori no Corner
Llegó un mail de Maria-san de Kobe. Ella les dijo a los chicos que en su escuela había varios clubes únicos e inusuales. Hay un club de esgrima, de arquería, de orquesta, pero lo más inusual es que, ¡también tienen un planetario! ¡¿Qué sucede con esa escuela?!

Aracchi, Massu & Tegoshi: ¡Geniaaa~aaaal! ¡Un planetario!
Tegoshi: ¡Todas las parejas de la escuela debes estar muy felices!
Massu: En medio de la clase estaría como, "disculpe, quiero ir al planetario".
Tegoshi: ¡Esa es una bueeeeeeena escuela!
Massu y Tegoshi parecen estar muy celosos.

Tegoshi dijo que hay un club de water polo en su antigua escuela.
Massu: Ehhhhhh~
Aracchi: ¡Eso es tan único!
Tegoshi: Es un club raro, ¿no?
Massu: Entonces, ¿hay un club tan profundo?
Tegoshi: Sí, lo hay...
Massu: (con voz gracioso) ¡Fuiste a una escuela geniaaaaaal!
(todos ríen)
Tegoshi también dijo que el club de water polo era un club fuerte a nivel nacional en ese momento (aunque, ahora, él no está tan seguro).

Massu también compartió una historia graciosa de cuando él estaba en primaria.
Massu: Antes de entrar a primaria, oí que esa escuela estaba por tener un budojo (gimnasio especial para practicar budou, un arte marcial japonés). Así que, cuando fui un estudiante de primer año, caminé alrededor de la escuela buscando por ese budojo, porque quería comer unas uvas. Me desanimé tanto, "Es extraño... No hay ninguna uva, ¿eh?" Pero después de un tiempo, estando en clase, mi maestra de repente dijo, "la lección de hoy será dada en el budojo", y yo estaba como, "¡¡¡Finalmente!!!!" Cuando llegué al budojo, me di cuenta de mi error.[2]
Aracchi: (se ríe)
Tegoshi: ¡Eras tan lindo!
Massu: Sucedió cuando estaba en primaria, ¡y creo que soné como un chico estúpido! (se ríe)
(todos ríen alto)

Aracchi dijo que su escuela fue una católica, así que había una iglesia y los chicos parecieron emocionarse.
Massu: ¿Puedes casarse allí?
Aracchi: Sí, en la iglesia de la universidad se puede... (aparentemente Aracchi entró a una escuela católica primaria, secundaria y universitaria)
Tegoshi: ¡Eso es tan moderno!

El siguiente mail fue de Riria-san. Ella tiene un rostro de bebé, así que la gente suele confundírsela con una estudiante. A ella no le molesta ser confundida con una estudiante universitaria, pero a veces ella es confundida con una estudiante de secundaria alta. En realidad, ella quiere verse como una adulta, y quiere saber cuál es la imagen de Massu y Tegoshi de una hermosa mujer adulta.

Aracchi, Massu y Tegoshi estuvieron de acuerdo en que tener un rostro de bebé en realidad es algo genial.
Tegoshi: Si vistieras un uniforme, te verías como un real JK, ¿cierto? ¿Eso no es bueno?
Aracchi: (se ríe)
Massu: Así que, ¿irás a ese tema?

Entonces, Massu dijo que hay una persona que es el caso opuesto, por ejemplo, Shige.
Massu: Cuando estaba en primaria, muchas personas pensaban que él ya era un estudiante universitario.
Tegoshi: Incluso ahora mucha gente usualmente me pregunta, "Tegoshi-kun, ¿tú eres el miembro más chico?", y cuando respondo, "Hay otro de mi misma edad, es Kato-kun", y ellos están como, "¡¿Eh?!"
Massu y Tegoshi también dijeron que la gente se confunde por ser uno o dos años más jóvenes, y algunas personas más jóvenes lucen más adultos en comparación con ellos.
Massu: Por ejemplo, los miembros de Hey!Say!JUMP son más altos que nosotros.
Tegoshi: ¡Todos son tan grandes!
Massu: Son justo como Koyama.
Tegoshi: Si tuviera una pelea con ellos como mis oponentes, ¡perdería!

Entonces, hablaron de su tipo de mujer adulta.
Massu: Creo que ella quiere saber cuál es tu tipo.
Tegoshi: ¿Por qué yo? Eh... Me pregunto cuál será...
Massu: Así, ¿no? (aparentemente, Massu trata de describir al tipo de Tegoshi haciendo movimientos en el estudio) Desde el lado izquierdo del cuello, el pelo así... y con su mano derecha... Ah, ¡no puedo explicar bien esto en la radio! Fufufufu...
Aracchi: ¿Será algo como Shinohara Ryoko-san?[3]
Massu: Sí, sí.

Y cambiando un poco de tema, Tegoshi dijo que hay un gesto adulto (en general de los hombres asalariados) que lo hacen confundir: una vez vio a un hombre asalariado sosteniendo su teléfono celular con su mano derecha pero apoyándolo sobre su oreja izquierda.
Tegoshi: ¿Por qué? ¿Por qué hacen eso? Ah, lo siento, ¡me fui de tema!
Aracchi: (se ríe) ¿Eso te molesta?
Massu: Eso, en realidad, es genial, ¿sabes?
Massu explicó que esa gente hace ese gesto para lucir sexy, y forzó a Tegoshi a hacerlo.
Tegoshi: Muy bien, lo haré. ¿Hola? Fufu...
Massu: (burlándose de Tegoshi) Ah, lo pusiste en la oreja contraria...
Tegoshi: ¿Cierto? ¿Cierto? ¡Es raro!
(todos ríen)

Por último, Massu dijo que la imagen de un adulto puede verde desde la forma en que una mujer se viste.
Massu: Por ejemplo, ella puede vestirse con una chaqueta, unos pantalones negros ajustados y ponerse unos tacos.
Tegoshi: Ya veo. Pero está bien que tenga un rostro de bebé. ¡Por favor, sé tú misma!


Kiite yo, Tegomass!
Nakahara Toshiaki sensei de la firma legal Home one está en el estudio y hablaron acerca de un tema muy serio.[4] Una fanática de 18 años envió un mail diciendo que su abuela guardó algo de dinero para ella (alrededor de dos millones de yenes) por el bien de su educación universitaria (por la tasa de la matrícula universitaria, etc.). Ella estaba confundida, porque hasta ahora, su madre estaba a cargo de su dinero (y de la matrícula educativa), entonces, ¿ella tiene algún derecho de recibir ese dinero? Nakahara sensei dijo que ella tiene derecho a recibir el dinero y explicó que si si su abuela le dijo a ella directamente que podía usar el dinero por sí misma, su madre no tiene derecho de manejarlo. Pero, en realidad, debe esperar hasta los 20 años para recibir el dinero y utilizarlo.[5]


Cierre
Los chicos siguen promocionando su single, Sayonara ni sayonara; y Massu anunció el lugar y fecha de su próximo butai, Strange fruit.[6]
Aracchi: Por hoy, por favor, espera un minuto.
Massu: Sí, sí. ¿Qué sucede?
Tegoshi: ¿Qué sucede, Aracchi?
Aracchi: (parece que ella estaba llevando algo) Yoisho. Hoy, por favor, tengan esto.[7]
Massu: (confundido) Gyouza... ¡¡ES GYOZAAAA!! (NdM: Oficialmente, hemos perdido a Massu xDDDDDD)
Tegoshi: ¡¡GUAUUUU~!! ¡¡Honda, Kagawa, Okazaki!! (sigue gritando nombres de algunos jugadores de fútbol japoneses. Creo que Aracchi le dio algún periódico de deportes) ¡Ahhh! ¡Kamamoto! ¡¡Kamamoto-saaaaaaan!! (NdM: Tego fanboy es tan lindo ♥)
Massu: ¡¿Puedo comer esto?!
Aracchi: (lee rápidamente la dirección mientras Tegomass se vuelve molesto y ocupado)

Aparentemente, Aracchi recibió algunos mails acerca de cómo hacer que Tegomass tenga un buen comportamiento en el cierre.
Aracchi: Uno de ellos me sugirió que le diera a Massu algunas gyozas y algo relacionado con el fútbol a Tegoshi...
Tegomass: ¡Eres tan ingenua!
(todos ríen)
Tegoshi: Eso es imposible, ¡porque seguiría hablando de fútbol!
Aracchi: Ahhh~ ¡Supongo que no fue bueno, después de todo! Entonces, ¿leerán ustedes la dirección la próxima vez?
Tegoshi: (en un tono de voz gracioso) De ningún modo~
Aracchi: ¿Masuda-kun?
Massu: (también en un tono de voz gracioso) De ningún modo~
(todos se ríen)
Tegoshi: No te preocupes, nuestros oyentes son muy buenos, ¡tratarán de encontrar la dirección por sí mismos!
Massu: Nuestra radio es muy divertida, ¿no?
Tegoshi: ¡Es DIVERTIIIIIIIDA! Chorisu, choriiiisu![8]
Massu: ¡Seguiremos intentándolo cada semana!
Aracchi: ¡¿Ehhh?! ¡Esperen un momento!


************************************

Notas:
[1] A-mero/ B-mero/ C-mero/ D-mero: El "-mero" viene del katakana 'merodii', melodía.
[2] Budojo: Massu cometió el error al hacer una mala lectura de kanji. Tanto el gimnasio para hacer 'budou' como una viña de uvas, se pronuncian del mismo modo, 'budojo', pero tiene distintos kanji xD Es obvio que Massu, que siempre está pensando en comida xDDDD haya pensado en uvas y no en un gimnasio x3
[3] Shinohara Ryoko: La verdad es que no soy muy conocedora de dramas, pero esta actriz trabajó hace años con Jin en el drama Anego :D Personalmente, me gustó muchísimo su personaje xD (nada tiene que ver que Anego cumpla el mismo día que yo, ¿eh? x////D)
[4] Sensei: Si bien muchos de nosotros solemos oír que esta palabra hace referencia a profesores y doctores, también es aplicable a los abogados. 
[5] Esperar hasta los 20 para utilizar el dinero: La edad legal japonesa, son los 20 años.
[6] Butai: Obra de teatro.
[7] Yoisho: Suele decirse esta palabra cuando una persona hace un esfuerzo físico (en este caso, Aracchi la utilizó mientras hacia el impulso de levantarse de la silla para acercarse a ellos).  
[8] Chorisu: No tengo ni la más pálida idea de qué quiere decir esto ._. Será alguna onomatopeya alegre o algo así xD




Créditos: pumpkinsh@LJ & GumiMegu@YT

1 comentario:

  1. Miki chan!! volviste! sabes a mi tambien me pasa mucho de lo del shockwave pense que era la unica en el mundo! en fin amiguita animate has vuelto y te agradezco mucho por la tradu... besos

    ResponderEliminar