11.4.13

[Traducción] Tegomass no rajio - Ep.75

 Me duele la espalda~
 La radio~
 En casa ^_^


Ciaossu~!!
Hoy es el día de las traducciones, me parece xD Así que, disfruten los dos últimos Tegomass no rajio emitidos.
Enjoy~ ♥


------------------------------------------------------------------------------------------------------

Tegomass no rajio Ep.75
"Charlas de baño y jingles de radio"


Primero, Aracchi y Tegomass hablaron de la primavera.
Tegoshi: Ahora los estudiantes están en la mitad de sus vacaciones de primavera. Después de esto, algunos avanzarán de curso, se cambiarán de escuela y algunos también se volverán shakaijin. [1] ¡La primavera es la estación del cambio!
Massu y Tegoshi hablaron un poco acerca de cuán emocionados y nerviosos estaban cuando era tiempo de nuevo semestre/ curso, especialmente si estaban en el mismo curso de la chica que les gustaba. Tegoshi dijo que, cuando estaba en 10° grado (NdM: primer año de secundaria, si no estoy errada xD) tuvo de compañeros de clase a su superiores y fue algo impresionante, mientras que Massu dijo que sus compañeros eran los corredores más rápidos y siempre ganaban los festivales deportivos. [2]
Massu: ¡Eso fue porque ellos me tenían ahí!
Los chicos también notaron que su programa está al aire desde hace un año y medio, y parecieron estar felices por eso.

El primer mail fue de Maria-san de Kobe. Ella ama la canción "Komorebi Memories" y pidió algunos consejos acerca de cómo cantarla correctamente.

Tegoshi: ¡Esta canción es difícil de cantar! Si quieres cantarla correctamente, ¡nuestro negocio estará muerto! [3]
Massu: Fufufu...
Aracchi: ¿El negocio estará muerto? (risas)
Massu: A mí realmente me gusta esta canción, pero, ser capaz de cantarla, se siente como si fuera un adulto.
Tegoshi: Es verdad. Hubiera sido absolutamente imposible cantarla cuando debutamos con "Miso soup."
Aracchi comentó que la atmósfera de la canción es maravillosa. Y, ya que es una balada, Tegoshi le recomendó a Maria-san cantarla estando relajada, y escuchar con cuidado la armonización repitiendo la canción y recordando las palabras. Cuando Massu le dijo que pusiera algo de sentimiento mientras cantaba, Tegoshi añadió que es una buena canción de ruptura.

Suena "Komorebi Memories" de Tegomass.


Otayori ni Corner
Ei-chan de Okayama envió un mail y compartió una interesante historia. Algunas veces, ella charla por cuatro horas con una amiga en una cafetería. Es algo común para una chica tener una conversación larga, pero cuando le contó a su padre al respecto, él le dijo "¡Yo no puedo hablar por horas, de ese modo!" Ya que Aracchi es una muer, Ei-chan cree que ella lo entenderá. Pero, ¿qué hay de Tegomass? ¿Cuáles son las 'cosas de chicas' que ellos no entienden?

Tegoshi: No puedo entender cómo pueden hablar por cuatro horas. (NdM: Qué inocente palomita que sos, Tego xD cómo se nota que no me conocés a mí xDDU)
Aracchi: ¿Eh? ¿No puedes? ¿No has hablado antes por teléfono por cuatro horas?
Massu: ¡Eso haría que mi oreja se volviera roja! (se ríe)
(Todos se ríen)
Tegoshi: ¡Imposible, imposible, imposible!
Aracchi dijo que solía tener largas charlas con sus amigas por teléfono, especialmente en sus días de juventud.

Aparentemente, Tegoshi tiene algo que no entiende...
Tegoshi: En realidad, tengo uno, especialmente en verano. Todos vamos a la piscina o a la playa, y cada chica viste su traje de baño, ¿cierto? Para mí, los trajes de baño para hombres y los pantalones son lo mismo, así que me pregunto por qué las chicas se avergüenzan cuando son vistas en ropa interior. ¿No es lo mismo que un traje de baño? ¡Para mí es lo mismo! (NdM: Eso es a lo que llamo un chico con falta de tacto xD O pretenderá que todas se le aparezcan en ropa interior D//////: ¡¡Tegooooo~!! xDDDDD)
Aracchi: Los trajes de baño son a prueba de agua, así que se sientes seguras/ protegidas, mientras que la ropa interior, no... Y también el material es diferente.
Tegoshi: (Sigue confundido) Ya veo... Pero para mí es algo raro...
Massu: Pero sí, las chicas, en efecto, son más vergonzosas que los chicos.
Aracchi: Entonces, ¿los chicos no se avergüenzan de nada?
Tegoshi: Totalmente.
Massu: Pero tengo un amigo que es muy tímido y va a la playa con la remera puesta...
(Todos se ríen)
Tegoshi: Pero, ¿por qué?
Massu: Fufufu... Quizás porque su panza es un poco redonda...
Tegoshi: ¡Entonces que los trabaje un poco!

Massu dijo que él no entiende porqué las chicas necesitan tener las uñas largas.
Aracchi: ¿Las uñas esculpidas?
Massu: ¿No son problemáticas?
Aracchi & Tegoshi: Ahhhh...
Massu: Puedo entender los tacones altos, ya que hace que las piernas luzcan más largas, pero, ¿por qué las uñas largas? Está bien tenerlas por un periodo corto de tiempo, pero después de un tiempo... Hasta es difícil presionar las teclas del celular, ¿cierto?
Tegoshi: Eso es verdad. Para mí no es una cosa que suma, pero tampoco algo que resta...
Massu: Claro que es lindo, pero lucen extremadamente difíciles (de mantener)...
Tegoshi: Tengo una amiga con las uñas largas y ella me pidió que le enseñe a tocar la guitarra, así que le dije (de repente, grita): "Primero que todo, ¡córtatelas!" (NdM: Psé~ Amiga le dicen ahora -w-)
Massu: Fufufu...
Tegoshi: ¡Jajajajaja! Lamento que los oyentes se hayan sorprendido...
(Todos se ríen)

Y, por supuesto, ellos interrogaron también a Aracchi.
Tegoshi: Aracchi, ¿tú tienes algo que no entiendas de los hombres?
Aracchi: De los hombres... Eh, esperen un minuto. Ah, ya sé, ¡el baño!
Tegoshi: ¿El baño?
Aracchi: El baño de las mujeres tiene muchos compartimientos, ¿cierto? Pero (el de) los hombres están parados (uno al lado del otro). En esa situación, me pregunto si uno es capaz de ver lo de los demás.
Tegoshi: ¿Lo de los demás...? (NdM: No sé si se entiende... Pero Aracchi en ningún momento mencionó algo xD lo dijo de una cierta forma indirecta :P)
Massu: A veces hay personas que miran lo de los demás, ¿cierto?
Tegoshi: Sí, ¡hay! Yo no veo lo de los otros, miraré la pared.
Massu: Pero, básicamente, ¿la gente mira a la pared frente a ellos?
Aracchi: Ya veo, por favor, sean cuidadosos...
Massu: Eso es cierto...
Tegoshi: Bueno, en realidad, no me importa, pero, en los sento, es vergonzoso. [4] Ah, hablando de los sento, ¿cómo se ponen las toallas las chicas?  ¿La usan para cubrirse el frente o se la enrollan (al cuerpo)?
Aracchi: Depende de las persona, hay algunas que la usan sólo para cubrir la parte de abajo o no se cubren nada y entran al baño, y también hay personas que sólo cubren su parte del frente.
Tegoshi: Ehhh... Eso es imposible, yo siempre tengo una toalla pequeña.
Massu: Actualmente yo no voy a ese lugar porque es como ¡Waaah! (ser visto).
Tegoshi: Es vergonzoso, ¿no? Siento lo mismo.
Aracchi: ¿Eh? ¿Y qué me dicen de los otros miembros de NEWS?
Tegoshi: ¡No lo sabemos!
Massu: ¡No lo sabemos! Fufufu...

Entonces, Tegoshi explicó que una vez fueron a un onsen con los otros miembros, pero fue hace mucho tiempo, y él no recuerda nada excepto que Shige es el más salvaje de todos (en realidad, él dijo que eso es sólo su imaginación). [5]
Massu: Él es del tipo que no lleva su toalla.
Tegoshi: Y se saca la ropa frente a las cámaras (se ríe).
Aracchi: (se ríe) ¿En serio?
Massu: Esta es sólo mi imaginación, pero puedo verlo lavándose los dientes mientras se lava el rostro.
(Todos se ríen)
Aracchi: Eso es inesperado.
Massu: Él es salvaje, él es salvaje.

Aru-chan de Niigata preguntó acerca de su ropa para dormir. Aparentemente, ella se viste con un buzo y pantalón de jogging cuando va a dormir.
Tegoshi dijo que él se viste con un buzo y un moko-moko o unas pantuflas pomposas que recibió como regalo de cumpleaños el año pasado de un ikemen jugador de fútbol, Tanaka Junya. Mientras que Massu dijo que está empezando a hacer calor, él dormirá con una remera y pantalón de jogging.
Massu: ¿Y tú, Aracchi?
Aracchi: Yo duermo con una falda larga.
Massu: ¡¿Ehhh?!
Tegoshi: ¿Y la parte de arriba?
Aracchi: Lo tengo arriba, ¡es una sola pieza!
Massu: Entonces, tu sólo te vistes de la parte inferior.
Aracchi: ¡Eso no es cierto! (se ríe)
Tegoshi también dijo que él quiere una novia que vista cosas pomposas así él puede hacer de ella una almohada. (NdM: Ahhhhhhhhhhhh~ *se murió del amor*)

El último mail es de Monkumin, quien les preguntó algo relacionado al título de su último single, "Sayonara ni sayonara". Si ellos rompen o se separan de alguien, ¿serían ellos los que dijeran "sayonara" o sería la persona a quien dejan?
Tegoshi respondió brevemente que él elegiría ser la persona que es abandonada, porque él se siente mal por decirle "sayonara" a una chica, y Massu estuvo de acuerdo con eso.
Massu: Pero, no habrá ningún "sayonata" entre nosotros, así que, por favor, escuchen esta canción de Tegomass...
Tegoshi: (interrumpiendo a Massu) No, no, no... ¡Me sorprendí! ¡Este es el final! (de la sección)


Kiite yo, Tegomass!
Aparentemente, Aracchi anunció que en este episodio, esta sección sería cambiada a "Sección: Por favor, escuchen la canción hecha por Aracchi".
Aracchi: Chicos, ¿recuerdan cuando me dijeron que hiciera un jingle? (para este episodio) Ustedes prometieron que la cantarían por mí, así que, por favor, esuchen esto.
Massu: ¿En seriooooo?
Tegoshi: Aracchi, ¡lo hiciste!
Tegomass parece estar muy sorprendido.

Una canción suena en el estudio, Aracchi ha grabado una canción simple con su voz en estilo hip-hop y dice algo así: "¡Tegomass no rajio de Tegonyan, Massu y Aracchi! ¡Estaremos esperando tu mail, ze! ¡El número para las postales es 530-830 Radio MBS! La dirección de mail es tegomass@mbs1179.com. ¡Nuestro nombre es Tegomass! ¡Hay dos 's' en Tegomass, yo!" (NdM: Aracchi es genial xD Ahora no va a tener problemas para decir la dirección de mail del programa xDDDDD)

(Todos se ríen)
Aracchi: Eso es... (se ríe)
Tegoshi: Ya veo, ya veo... ¡Eso es maravilloso!
Massu: ¡Es maravilloso!
Aracchi: ¿Qué piensan?
Massu: Yo sólo puedo dar una reacción confusa...

Entonces Aracchi explicó que ella cantó sin tempo, etc., y cree que Tegomass podría hacerlo mejor, así que les pidió que cada uno la cantara. Al principio, Massu se rehusó y le pidió un mes para practicar. Pero, al final, Tegomass aceptó el desafío.
Tegoshi: La cantaré libremenete, yo.
Aracchi: Sí, por favor.
Tegoshi: Muy bien, ¡Massu tú primero!
Massu: (se ríe) Pero, ¡¿por qué?! ¡Sonaba a que tú irías primero! ¡Creo que debo pensar en esto después de oír la muestra!
(Todos se ríen)
Nuevo jingle de Tegomass no rajio, versión de Massu:

~ Descarga ~
Massu: ¡Tegomass no rajio de Tegonyan, Massu y Aracchi! ¡Estaremos esperando tu mail, ze! ¡El número para las postales es (en voz baja) 530-830 Radio MBS! La dirección de mail es tegomass@mbs1179.com. (se ríe) ¡Nuestro nombre es Tegomass! ¡Hay dos 's' en Tegomass, yo!

(Todos se ríen)
Massu comentó que es difícil de cantar y cuando fue el turno de Tegoshi, él le pidió al personal hacer el tempo más rápido. Así que, aquí está la versión de Tegoshi:

~ Descarga ~
Tegoshi: Yeahhhh~ ¡Tegomass no rajio de Tegonyan, Massu y Aracchi! ¡Estaremos esperando por todos, todos, todos sus mails, ze! ¡El número para las postales es 530-830 Radio MBS! ¡Tegomass no rajio, ooooooouh! ¡La dirección de mail es Tegomass, sí, nuestro nombre es Tegomass! @mbs1179.com. ¡Hay dos 's' en Tegomass, hay dos 's' en Tegomass, no te equivoques, uh, oh! (NdM: Pobre Massu xDU)

Aracchi: Ohhh, ¡vamos a usar esta!
Massu: Aracchi, realmente eres un demonio. Yo podría no venir la semana que viene...
Aracchi: (se ríe) Por favor, ven.
Tegoshi: ¡Ahora estoy tan cansado! Ha pasado mucho tiempo.
Pero al final, los chicos le agradecieron a Aracchi por hacer el jingle.


Cierre
Los chicos promocionaron "Sayonara ni sayonara" y Massu promocionó "Strange friut" y el DVD de "Resident". Hizo un breve comentario, que todos estarán sorprendidos al ver a su personaje. Tegoshi dijo que él irá a la función en el Tokyo globe.
Massu: Ven también a Ōsaka.
Tegoshi: Iré y te llevaré algunos takoyaki (se ríe). [6] Entonces iré o al Tokyo globe o a Ōsaka.
Al final, Aracchi dijo que los chicos parecían estar cansados y se disculpó de nuevo.


-------------------------------------------------


Notas
[1] Shakaijin: Leer más al respecto, aquí.
[2] La verdad no estoy segura de que Tego haya tenido a sus superiores de compañeros... A menos que hayan repetido dicho curso... Supongo que se habrá referido a que sus compañeros eran los primeros en algún tipo de deporte.
[3] ¡Nuestro trabajo estará muerto!: Tegoshi usó la expresión 'shoubai agattari'; él quiso decir que perderían su trabajo.
[4] Sento: Baño público de la comuna.
[5] Onsen: Baños termales.
[6] Takoyaki: Comida japonesa que básicamente es un bollo de masa con un pedazo de pulpo adentro.
[Extra] Moko-moko: Supongo que Tego se refería o a la marca de las medias o al estilo de la tela xD (ver aquí).  



Créditos: pumpkinsh@LJ, Megu Gumi@YT & Simón en Japón.

1 comentario: